Kalifornijski rower / California Bike / Kalifornien Fahrrad

Ze Stanów Zjednoczonych (Kalifornia)
From the United States (California)
Aus Vereinigte Staaten (Kalifornien)
Etykiety: 5 komentarze | | edit post

Obraz znanego fińskiego artysty / Picture of the famous Finnish artist / Bild des berühmten finnischen Künstler

Z Finlandii
From Finland
Aus Finnland
Etykiety: 2 komentarze | | edit post

Mołdawskie widoki / Moldovan views / Moldauischen mal gesehen

Z Mołdawii
From Moldova
Aus der Republik Moldau

Etykiety: 0 komentarze | | edit post

Polak, Węgier, dwa bratanki! / Lengyel, magyar – két jó barát / Pole, Hungarian, two good friends / Pole, Ungar, zwei Brüderlein

Z Węgier
From Hungary
Aus Ungarn



Polak, Węgier, dwa bratanki, i do szabli, i do szklanki
Lengyel, magyar – két jó barát, együtt harcol, s issza borát
Etykiety: 3 komentarze | | edit post

Poprosiłem o taką pocztówkę / I asked for this postcard / Ich habe um eine solch Postkarte gebeten

Z Holandii
From Netherlands
Aus Niederlande
Uit Nederland

Narodowe Sanktuarium Matki Bożej Śnieżnej / National Shrine of Our Lady of the Snows / Das nationalistische Heiligtum der Schnee Muttergottes

Z USA (Illinois)
From USA(Illinois)
Aus USA(Illinois)
Etykiety: 1 komentarze | | edit post

Dawny Heineken Open'er Festival ;-) / Old Heineken Open'er Festival :-) / Alten Heineken Open'er Festival

Z Holandii
From Netherlands
Aus Niederlande
Uit Nederland

Lubię kartki-zdjęcia CZ/B / I like the foto-postcard B/W / Ich mag die Photo-Postkarte W/S

Z Niemiec
From Germany
Aus Deutschland
Etykiety: 1 komentarze | | edit post

Ten mały ludzik to nadawca / This little guy is a sender / Dieser kleine Kerl ist ein Sender

Z Szwajcarii
From Switzerland
Aus der Schweiz

Mój pierwszy direct swaps (nietypowy) / My first direct swaps (untypical) / Mein erste direct swaps (untypisch)

Z Białorusi 
From Belarus
Aus Weißrussland



Już coś o tym pisałem / I already wrote something about it / Schon schrieb ich etwas über das 

Etykiety: 0 komentarze | | edit post

Blog nadal działa / The blog still is acting / Das Blog handelt weiterhin

Wreszcie chwila czasu, by móc coś na blogu napisać. Chciałem tylko powiedzieć, że blog nadal funkcjonuje. Po prostu ostatniego czasu nie miałem chwili, by się nim zająć. Już za chwilę będę się chwalił co dostałem - a sporo jest tego!


Finally a moment of time to write something on the blog. I just wanted to say that the blog is still functioning. Just last time I didn't have time to deal with it. Already a moment to praise what I got - a lot is that!


    Endlich ein Moment der Zeit, können etwas auf einem Blog aufschreiben. Ich wollte nur sagen, dass das Blog noch funktioniert. Erst in der vergangenen Zeit habe ich keine Zeit, um damit umzugehen. Schon werde ich sofort prahlen ich habe bekommen - viel ist das!

Buddyzm i Chrześcijaństwo / Buddhism & Christianity / Buddhismus und Christentum

Z Finlandii
From Finland
Aus Finnland


Bardzo ładna kartka, na której przedstawiona jest (wg podpisu) buddyjska kamienna głowa. Ciekawie połączone z chrześcijańskim znaczkiem ze Zmartwychwstałym Chrystusem.


Very nice postcard, on which is presented (by signature) Buddhist stone head. Interestingly combined with the Christian stamp with the Risen Christ.


Sehr schöne Postkarte, zeigt (durch Unterschrift) buddhistischen steinernen Kopf. Interessant Kombination mit dem christlichen Briefmarke mit dem Auferstandenen Christus.

Etykiety: 4 komentarze | | edit post

Boisko do baseballu / Baseball diamond / Baseballfeld

Z USA (Pensylwania) 
From USA (Pennsylvania)
Aus USA (Pennsylvanien)
Etykiety: 4 komentarze | | edit post

Z cytatem z Księgi Jeremiasza / With the quotation from Jeremiah's Book / Mit dem Zitat aus dem Buch Jeremia

Z Finlandii 
From Finland 
Aus Finnland



Ta pocztówka ma u mnie dużego plusa, ponieważ ma cytat z Pisma Świętego, a konkretnie z Księgi Jeremiasza 15,16:

" Ilekroć otrzymywałem Twoje słowa, pochłaniałem je,
a Twoje słowo stawało się dla mnie rozkoszą
i radością serca mego."


This postcard has the big plus at me, because has a quotation from the Bible, from Jeremiah's Book 15:16:

"Whenever I received your words, I consumed them,
and Your word became to me a delight
and the joy of my heart." 


Diese Postkarte hat das große Plus bei mir, weil es hat das Zitat aus dem Bibel, dem Buch Jeremia 15.16:

"Jedes Mal wenn ich deine Wörter erhielt, ich verschlinge sie,
und dein Wort wurde für mich die Wonne
und die Freude meines Herzens." 

Etykiety: 5 komentarze | | edit post

Anglicy i ich charakter pisma / The British and their handwriting / Die Briten und ihre Handschrift

Z Wielkiej Brytanii 
From Great Britain
Aus Großbritannien



Kolejna kartka z UK w mojej kolekcji. Piękna! Jako, że mam już pocztówkę z Anglii wysnuwam śmiały wniosek: anglicy mają lekarskie pismo! Choć idzie się w miarę rozczytać (z trudem ale się da) to pocztówki dają wrażenie pisanych na kolanie ;/


Next postcard from UK in my collection. Beautiful! Since I have a postcard from England, draws a bold conclusion: the British have a medical handwriting! Although can read (with difficulty, but it is possible), but the postcard give the impression written on knee ;/


Die nächste Postkarte aus UK in meiner Sammlung. Die Schönheiten! Weil ich habe die Postkarte schon aus England ich schlussfolgere den kühnen Antrag: Die Briten haben eine medizinische Handschrift! Zwar kann man lesen (mit Mühe, aber es ist möglich), sondern einer Postkarte vermitteln den Eindruck auf den Knien geschrieben ;/